m-FFS系列与Fuzzy检索

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A quick search method for multimedia signals using global pruning

あらまし 探したい音や映像が具体的に与えられ,それとほぼ同じ信号の区間が蓄積された長時間の音や映像 の中のどこにあるかを高速に探索する問題に対する新しい手法を提案する.これまでに,高速探索手法の一つと して,時系列アクティブ探索法が提案されている.これは,信号から抽出したヒストグラムに基づく信号探索手 法であり,ローカルな枝刈り,すなわち照合窓周辺の類似度に基づいて探索の必要がない区間の照合を省くこと により高速な探索を実現していた.それに対し,提案手法は,ローカルな枝刈りに加え,信号全体の類似性に基 づくヒストグラムの分類により信号時系列全体を見て探索の必要がない区間を取り除く,グローバルな枝刈りを 導入することにより,更に高速な探索を実現する.本論文では,グローバルな枝刈りの度合と保証される精度と の関係を詳しく議論する.例えば提案手法では,128 次元のヒストグラムを 1024...

متن کامل

A Parallel Pages Mining Approach: Combining URL Patterns and HTML Structures

刘奇,刘洋,孙茂松 (清华大学 计算机科学与技术系 智能技术与系统国家重点实验室,北京 100084) 摘要: 平行语料库是对机器翻译、跨语言信息检索等应用技术具有重要支撑作用的基础数据资源。虽然互 联网上的平行网页数量巨大且持续增长,但由于平行网站的异构性和复杂性,如何快速自动获取高质量的 平行网页进而构造平行语料库仍然是巨大的挑战。本文提出了一种 URL 模式与 HTML 结构相结合的平行网页 获取方法,首先利用 HTML结构实现平行网页的递归访问,其次使用 URL模式优化遍历平行网站的拓扑顺序, 从而实现高效准确的平行网页获取。在联合国与香港政府 1 两个平行网站上的实验表明,我们的方法相对传 统获取方法在获取时间上减少 50%以上,准确率提高 15%,并显著提高了机器翻译的质量(BLEU 值分别提 高 1.6 和 0.7 个百分点)。 关键词:平行网页获取;平行语料库;URL...

متن کامل

Exploiting Bilingual Translation for Question Retrieval in Community-Based Question Answering

Community-based question answering (CQA) has become an important issue due to the popularity of CQA archives on the web. This paper is concerned with the problem of question retrieval. Question retrieval in CQA archives aims to find historical questions that are semantically equivalent or relevant to the queried questions. However, question retrieval is challenging partly due to the word ambigu...

متن کامل

Neural Network for Sequential Learning of Temporal Sequences under Restriction of Memory Capacity

本論文では,記憶容量制限下で時系列を逐次学習可能な,適応的逐次学習ネットワークモデル (Adaptive and Sequential Learning Network model : ASLN model) を提案する.提案モデルは入力として与えられる時系列情 報の逐次学習が可能であり,記憶の忘却を行うことで記憶容量の有効利用を図りながら,周囲の環境の変化に適応的 に知識を獲得する.モデルは入力時系列に含まれる要素と,その遷移に関する情報を記憶する.モデルは時系列の要 素のなかでも入力頻度の高いものを重要と判断し,優先的に記憶する.また入力される要素の遷移に関する情報を状 態ベクトルという形で表現し,階層型ニューラルネットワークにより記憶する.状態ベクトルは過去の入力系列の情 報を保持しているため,提案モデルは文脈を表現することも可能である.本論文では計算機実験を行い,提案モデル ...

متن کامل

[The conversion and the similarities and differences of Chinese and English punctuation in English translation for traditional Chinese medicine].

标点符号是文字语言不可缺少的、强有力的辅 助。正确运用标点符号可以帮助读者分清句子结 构 ,辨明语气 , 准确了解文意。标点符号在语言信息 的传递与处理过程中起着很重要的作用 , 但一些初 学中医英译者对这一点重视不够。 语篇中一个成分与另一个可以与之相互解释的 成分之间的关系 ,有四种衔接手段 , 即照应、省略 ( 包 括替代 )、连接、词汇衔接。汉语语篇的衔接与英语 是相似的。事实上 , 标点符号作为文字语言不可缺 少的辅助 ,在语篇中的衔接作用是很明显的。例如 : 分号将前后两个并列的分句连接起来 , 体现了两个 分句的并列或对比的逻辑关系 ; 冒号标示前后文提 示性逻辑关系 ;括号标明符号内外注释性逻辑关系 ; 破折号标明符号前后之间解释说明、补充说明或语 义突然转变的逻辑关系。标点符号是文字里面有机 的部分 ,不是外加上去的。它跟旧式的句读号不同 , 不仅仅是怕读者读不断 ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Chinese Science Bulletin

سال: 1984

ISSN: 0023-074X

DOI: 10.1360/csb1984-29-16-970